1 Kings 19:12
Clementine_Vulgate(i)
12 Et post commotionem ignis: non in igne Dominus. Et post ignem sibilus auræ tenuis.
DouayRheims(i)
12 And after the earthquake, a fire: but the Lord is not in the fire. And after the fire, a whistling of a gentle air.
KJV_Cambridge(i)
12 And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.
Brenton_Greek(i)
12 Καὶ μετὰ τὸν συσσειμὸν πῦρ, οὐκ ἐν τῷ πυρὶ Κύριος· καὶ μετὰ τὸ πῦρ φωνὴ αὔρας λεπτῆς.
JuliaSmith(i)
12 And after the shaking, a fire; Jehovah not in the fire: and after the fire, a voice of light stillness.
JPS_ASV_Byz(i)
12 and after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire; and after the fire a still small voice.
Luther1545(i)
12 Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer; aber der HERR war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam ein still sanftes Sausen.
Luther1912(i)
12 Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer; aber der HERR war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam ein stilles, sanftes Sausen.
ReinaValera(i)
12 Y tras el terremoto un fuego: mas Jehová no estaba en el fuego. Y tras el fuego un silvo apacible y delicado.
Indonesian(i)
12 Kemudian datanglah api, tetapi TUHAN pun tidak berada di dalam api itu. Sesudah itu suasana menjadi senyap, lalu terdengar suatu suara yang kecil lembut.
ItalianRiveduta(i)
12 E, dopo il terremoto, un fuoco; ma l’Eterno non era nel fuoco. E, dopo il fuoco, un suono dolce e sommesso.
Lithuanian(i)
12 Žemės drebėjimui praėjus, pakilo liepsnos, bet ir liepsnose Viešpaties nebuvo. Tada pasigirdo tylus ramus balsas.
Portuguese(i)
12 e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada.